<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Jackie Miao &#187; Chinese Idioms</title>
	<atom:link href="http://www.jackiemiao.my/category/lessons/chinese-idioms/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jackiemiao.my</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Sep 2011 17:16:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
		<item>
		<title>A Lesson in Chinese Idioms</title>
		<link>http://www.jackiemiao.my/2009/11/found-in-translation-the-go-between-chick/</link>
		<comments>http://www.jackiemiao.my/2009/11/found-in-translation-the-go-between-chick/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 01:00:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese Idioms]]></category>
		<category><![CDATA[Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[found in translation]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackiemiao.my/?p=3676</guid>
		<description><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: left; margin-right: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.jackiemiao.my%2F2009%2F11%2Ffound-in-translation-the-go-between-chick%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.jackiemiao.my%2F2009%2F11%2Ffound-in-translation-the-go-between-chick%2F&#38;style=normal&#38;b=2" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>Not getting enough lessons about the Chinese culture from <a href="http://www.cnn.com/2009/POLITICS/11/16/obama.china/index.html" target="_blank"><strong>Obama&#8217;s visit to China</strong></a>? Here&#8217;s something from me to you.</p>
<h3>Found in Translation: The</h3><p>&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: left; margin-right: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.jackiemiao.my%2F2009%2F11%2Ffound-in-translation-the-go-between-chick%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.jackiemiao.my%2F2009%2F11%2Ffound-in-translation-the-go-between-chick%2F&amp;style=normal&amp;b=2" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p>Not getting enough lessons about the Chinese culture from <a href="http://www.cnn.com/2009/POLITICS/11/16/obama.china/index.html" target="_blank"><strong>Obama&#8217;s visit to China</strong></a>? Here&#8217;s something from me to you.</p>
<h3>Found in Translation: The Chick Matchmaker</h3>
<p>While having dinner with some of my elders, my grandaunt used the Hakka idiom <em><strong>Gai Zai Moi Nyin</strong></em> (chick-matchmaker) to describe a certain kind of sucker behavior. Below is a story about <strong>Fluffy the Chick</strong> to help you understand what, how, and when it is used&#8230;</p>
<div id="attachment_3930" class="wp-caption aligncenter" style="width: 560px"><img class="size-full wp-image-3930" title="gaizai" src="http://www.jackiemiao.my/wp-content/uploads/2009/11/gaizai5.jpg" alt="Don't be a Gai Zai Moi Ngin!" width="550" height="1380" /><p class="wp-caption-text">Don&#39;t be a Gai Zai Moi Ngin!</p></div>
<p>So why is a chick used for the allegory? Chicks are naive and don&#8217;t know better. They are clueless and would walk into any situation without thinking about the consequences. When the idiom is used correctly, <em><strong>Gai Zai Moi Ngin </strong></em>describes a well-meaning promoter who enters into a scenario with the illusion of being a catalyst, but ends up being penalized for the sins of those they promote instead.</p>
<p>So the next time you feel the temptation to play the role of a volunteer agent, remember this cautionary tale about <strong>Fluffy the Chick!</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackiemiao.my/2009/11/found-in-translation-the-go-between-chick/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

